悲惨世界英文版书摘。


买了英版大悲终于安耐不住翻了起来,看到领袖的描写我真的感动的大哭😭为什么安琪他这么好!!而且英版的翻译让我觉得读起来像诗……怎么看都美到让我窒息😭
主要是码着自己看。私心打了ERtag
看着看着想起I will love you until my dying day ……



He was angelically handsome. He was a savage Antinous.
He was acquainted with all the minute details of the great affair. A pontifical and warlike nature, a singular thing in a youth. He was an officiating priest and a man of war; from the immediate point of view, a soldier of the democracy: above the contemporary movement, the priest of the ideal
He had but one passion—the right; but one thought—to overthrow the obstacle. On Mount Aventine, he would have been Gracchus; in the Convention, he would have been Saint-Just. He hardly saw the roses, he ignored spring, he did not hear the caroling of the birds; the bare throat of Evadne would have moved him no more than it would have moved Aristogeition; he, like Harmodius, thought flowers good for nothing except to conceal the sword. He was severe in his enjoyments. He chastely dropped his eyes before everything that was not the Republic. He was the marble lover of liberty. His speech was harshly inspired, and had the thrill of a hymn.



This fanaticism was neither a dogma, nor an idea, nor an art, nor a science; it was a man: Enjolars. Grantaire admired, loved, and venerated Enjolras.
Grantaire in whom writhed doubt, loved to watch faith soar in Enjolras. He had need Enjolras.





The day embraces the night, and says to it, 'I am about to die,and thou shalt be born again with me. 'From the embrace of all desolations faith leaps forth. Sufferings bring hither their agony and ideas their immortality. This agony and this immortality are about to join and constitute our dealth.Brothers, he who dies here dies in the radiance of the future, and we are entering a tomb all flooded with the dawn.
Enjolras paused rather than became sillent: his lips continued to move silently, as though he were talking himself, which caused them all to gaze attentively at him, in the endeavor to hear more. There was no applause; but they whispered together for a long time. Speech being a breath, the rustling of intelligences resembles the rustling of leaves.

In the future no one will kill anymore else, the earth will beam with radiance, the human race will love. The day will come, citizens, when all will be concord, harmony, light, joy and life; it will come,and it is order that it may come that we are about to die.



"Grantaire, "he shouted, "go get rid of the fumes of your wine somewhere else than here. "This is the place for enthusiasm, not for drunkenness. Don't disgrace the barricade!"
This angry speech produced a singular effect on Grantaire. One would have said that he had had a glass of cold water flung in his face. He seemed to be rendered suddenly sober.He sat down, put his elbows on a table near the window, looked at Enjolras with indesribable gentleness, and said to him. "Let me sleep here."
"Go and sleep somewhere else, "cried Enjolras.
But Grantaire, still keeping his tender and troubled eyes fixed on him, replied, "Let me sleep here, until I die."
Enjolras regarded him with disdainful eyes,"Grantaire, you are incapable of believing, of thinking, of willing, of living, and of dying."
Grantaire replied in a grave tone. "You will see."



There was an insurgent whom I heard called Apollo, "A National Guardsman who had taken aim at Enjolras, lowered his gun, saying, "It seems to me that I am about to shoot a flower."
Twelve men formed into a squad in the corner opposite Enjolras, and silently made ready their guns.Then a sergeant shouted." Take aim!"
An officer intervened."Wait."
And addressing Enjolras, "Do you wish to have your eyes bandaged?"



" Take aim!" when all at once, they heard a strong voice shout beside them, "Long live the Republic! I'm one of them. "
Grantaire had risen. The immense gleam of the whole combat that he had missed,and in which he had had no part, appeared in the brilliant glance of the transfigured drunken man.
He repeated, "Long live the Republic!"crossed the room with a firm stride and placed himself in front of the he room with guns beside Enjolras.
"Finish both of us at one blow, "said he.
And turning gently to Enjolras, he said to him. "Do you permit it?"
Enjolras pressed his hand with a smile.

记得当当出版的大悲好像把“一下打死两个”翻译成了“让我们共生死”,把“你允许么?”翻译的是“成么?”

脑补了一下,十分感人了也是……

评论-5 热度-53

评论(5)

热度(53)

©Lotte-Charhavi / Powered by LOFTER